Hi!
To Anty Z. Fox:
Цитата:
К стати Гаргулий я в былые времена каждый день смотрел мне и по сей день этот сериал нравиться, классно нарисовано, да и концепция весьма интересная. Разумеется насколько она может быть хороша в рамках Американского, ТВ сериала. В оригинале к сожалению не доводилось видеть но я бы с удовольствием.
- Ну вообще-то, полностью "Гаргульи" на СТС шли с сентября 2003 г. до марта прошлого года. Поэтому мне непонятно, почему Вы о событих годичной давности пишите так, как будто они происходили лет двадцать назад. "Гаргульи" - один из особо выделяющихся диснеевских м/с. Остальные выделяющиеся м/с - "Chip 'n Dale Rescue Rangers"(первый и единственный диснеевский приключенческий мультдетектив с элементами пародии), "Disney's Teacher's Pet" и "W.I.T.C.H.".
To Баламут:
Цитата:
У меня такое ощущение, что у вас, просто крышу снесло на почве поклонения этому сериалу. Знаете, это, какое то нездоровое чувство, особенно когда кругом видишь сплошные недостатки, дабы на фоне оглушительной критики в полном блеске выставить объект своего обожания.
- Да, мне очень нравятся "Гаргульи", но это - не единственный мой любимый м/с. Так что, крышу у меня на его почве не снесло.
Цитата:
Актёры есть актёры, куда их пригласили там они и работают. Как видите, они не растеряли своего дарования работая на «Неве»,
- ну еще бы они растеряли. Суперпрофессионалы своих талантов и профессионализма не теряют, где бы они не работали. Яркий пример - Король дубляжа Алексей Борзунов. Он блестяще озвучивает любые роли в кино, м/ф, м/с и рекламе.
А работает в дубляже А. Борзунов с 1990 г. За эти 15 лет он успел поработать на разных студиях и великолепно озвучить огромное количество разных теле и кинопродуктов. Сейчас Алексей Борзунов работает на студии "Русский Дубляж".
Цитата:
Если вы такой знаток русского языка, то так же должны знать что данное слово, пришло к нам из другого языка, и может использоваться как в значении мужского, так и женского рода. Использование английской транскрипции в данном случае, так же считается не корректным, так как к русскому языку это слово адаптировано.
- мое первое сообщение в этой теме Вы не читали(или читали невнимательно), а зря. В нем я объяснил, почему слово Гаргулья должно писаться через а в первом слоге. Повторяю свое объяснение лично для Вас. На французском языке готические статуи называются gargouille(гаргуилль), а на английском - gargoyle(гэргоил), от позднелатинского gargulio(гаргулио) - глотка. Поэтому и на русском языке слово Гаргулья должно писаться через "а" в первом слоге. Вот так. Придется Вам взять свои слова о моем незнании происхождения слова Гаргулья обратно.
Цитата:
Но если вы человек без комплексов, и вас не смущает обращение в женском роде, то я могу называть вас Гаргульей. Или вы хотите, что бы я шел против русского языка, говоря к примеру: «Уважаемый Гаргулья».
- мой ник взят из м/с "Гаргульи", в котором Гаргульи - персонажи и мужского(Голиаф, Бруклин, Лексингтон, Бродуэй, Хадсон, Бронкс...) и женского пола(Демона, Энджела, Дилайла). Поэтому меня, как мужчину, Вы должны называть господин Гаргулья или уважаемый Гаргулья. А если уж Вам так не хочется идти против правил русского языка, называйте меня уважаемый Gargoyle.
Цитата:
Так что, простите мадам попутал…
- не прощу, уважаемая миссис Баламут. Я тоже имею право обращаться к Вам в женском роде, так как Ваш ник "появился как обозначение черты характера". Подобная черта может быть и у mr и mrs(когда писал это вспомнил один диалог из сериала "Кувалда". В одной из серий участвовала женщина-прокурор, которая требовала, чтобы к ней для краткости обращались мрс(mrs), на что Слэдж Хаммер, представляясь ответил госпоже прокурору: "...Следж Хаммер или мр(mr) Хаммер, для краткости...". Надо сказать Дэвид Раш блестяще сыграл Слэджа Хаммера, а Владимир Антоник блестяще его дублировал на русский).
Цитата:
Если уж на то пошло, то без участия этих же людей и ещё пары тройки других специалистов, о которых вы и не знаете, студия "СТС - Санкт-Петербург", ТО ЖЕ НИ ЧТО!
- "СТС - Санкт-Петербург"(ранее "6 Канал Санкт-Петербург" и "СТС - 6 Канал Санкт-Петербург") существует уже более 10-ти лет и все это время время ее состав практически не меняется. А вот на "Невефильм"(ранее "Нева-1", работает с 1998 г.) состав почти полностью менялся уже несколько раз. Более того, сейчас на "Невефильм" работает семейный подряд актеров с фамилией Назарьевы(три человека). Он участвует в новой озвучке "Аладдина" и "Лило и Ститча". И если с "Лило и Ститчем" эта семейка со скрипом справилась, то "Аладдина" она уже не осилила. На "СТС - Санкт-Петербург" все актеры работают блестяще, а вот на "Невефильм" хорошо работают только приглашенные СТСовцы и некоторые люди со стороны(например, Борис Смолкин). Свои же актеры "Невыфильм" работают плохо и переводчики на ней слабые. "СТС - Санкт-Петербург" - другое дело. Там переводчики сильные.
если все выше перечисленные актёры подадутся оттуда на другие студии? - ну это вряд ли. Как я уже говорил, актерская команда "СТС - Санкт-Петербург" за всю историю существования студии практически не менялась и кардинально менятья не будет, потому что эти люди в основном делают дубляж для своего партнера телесети СТС, которая очень хорошо платит этим людям за их работу.
Цитата:
Хотите ещё препираться
- препираться продолжаете Вы. Я уже предложил закрыть эту дискуссию, но, увы, кое-кто никак не может успокоиться.
Цитата:
Горгулья уже успела, прославиться своим некорректным обращением с цитированием
- я всего лишь указал на двойственность мышления господина Darkwing. Сначала он говорит, что дубляж "Невыфильм" один из лучших, а потом говорит, что этот дубляж приемлемый. Лучший и приемлемый - вещи разные.
На этом я еще раз предлагаю вернуться к обсуждению м/с "Гаргульи", которому посвящена эта тема. Раз уж заявили тему "Гаргульи", так давайте обсуждать этот м/с, а не флудить. Я заметил, что у Вас тут нередко заявляют одну тему, а обсуждают в ней совсем другую.