| О про-диснеевской анимации https://prodisney.ru:443/phpBB2/ |
|
| Большое Путешествие (Wild) https://prodisney.ru:443/phpBB2/viewtopic.php?f=26&t=1902 |
Страница 2 из 3 |
| Автор: | Nick Hunter [ Ср 17 май 2006, 12:14 ] |
| Заголовок сообщения: | |
darkwing писал(а): Цитата: Secret Lab после "Динозавра" перебивалась заказами для игрового кино - например "Власть Огня" и "Кенгуру Блэк-Джек", а в конце 2001 года была полностью закрыта. Насколько я знаю, лучшие специалисты Secret Lab сейчас работают на диснеевской студии. Кроме того, следует помнить, что после "Динозавра" Secret Lab не собиралась двигаться в фото-реалистичном направлении. "The Wild" от Secret Lab обещал какой-то новый подход к компьютерной анимации. Так вот если Дисней горел желанием создавать 3D анимацию, надо было воссоздавать Secret Lab, а не грузить этим калифорнийский отдел, предварительно вытурив оттуда добрую половину художников по 2D! Goldy-Gry писал(а): Цитата: Так что, господа, можете меня растерзать - но перевод всё же должен максимально быть приближен к оригиналу. Иначе это может создать проблемы даже в элементарном общении.
Двумя, нет, тремя руками за. В одном лишь случае с "Home on the range" логика переводчиков труднопостижима. От себя добавлю, что чувство стиля и многозначности тоже должно присутствовать. А то попалась мне однажды кассета: "Леди и Бродяга 2:приключения ПРОХОДИМЦА" Что до "The wild"... Ну вышел мульт, и вышел. Ругать его уже бесполезно. Во всяком случае, теперь у Айгера сотоварищи есть и Walt Disney Studios, и Pixar. Так что фильмы других студий они впредь вряд ли будут прокатывать. |
|
| Автор: | Алекс Роу [ Сб 20 май 2006, 13:10 ] |
| Заголовок сообщения: | |
А мне надоело, что у нас названия мультфильмов, не переводят с английского на русский, а дают им совершенно новые названия! Так например "Домик на ранчо" (Home on the range) превратился в "Не бей копытом", так же и этот мультфильм "Тhe wild" переименовали в "Бльшое путешествие"! >_< Я чуть тему у нас на форуме не создал *Большое путешествие*, если бы случайно не узнал, что у этого мультфильма совершенно другое название. ^^' |
|
| Автор: | Соболь [ Вс 21 май 2006, 13:41 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Цитата: Так например "Домик на ранчо" (Home on the range) превратился в "Не бей копытом"
Во-первых, с какой стати "ранчо". Range здесь - "равнина", "большое, необозримое пастбище", так примерно. Во-вторых, переводить "Дом на равнине" - это обманывать зрителя не меньше, чем названием "Не бей копытом". "Home on the Range" - название известной любому американцу старой-престарой песни: Home, home on the range Where the deer and the antelope play Where seldom is heard a discouraging word And the skies are not cloudy all day... Известность у неё не меньше, чем, скажем, у нашей "В лесу родилась ёлочка". Невозможно дословным переводом передать все те ассоциации, которые у американца вызывает эта строчка - мечта поселенцев о мирной, тихой, простой жизни на лоне природы, своим трудом, вдалеке от злости и испорченности "большого мира", всё такое. "Home on the Range" -> "Дом на равнине" - типичный пример неадекватного перевода: когда русская фраза производит на русских совсем не то впечатление, что оригинал - на американца, не так воспринимается. Если бы русский мультфильм про Новый Год назывался "В лесу родилась ёлочка", могло бы оказаться, что переводить название как "A Fir-Tree Was Born in the Forest" - глупость несусветная; в мультике вообще могло бы не быть никакой ёлочки, просто рассчитывали авторы на "новогодние" ассоциации зрителя. И вполне могло бы оказаться, что адекватным переводом названия "В лесу родилась ёлочка" было бы "Jingle, Bells". И в таких случаях стараются сделать другую адекватность. Например, оригинал производил на американца впечатление - "Интересное, увлекательное, подходящее мультфильму название с двойным смыслом", и в переводе придумывают совсем другое название, но чтобы то же самое впечатление уже произвело на русского - интересное, увлекательное, подходящее мультфильму русское название с двойным смыслом. Правда, "Не бей копытом" - конечно, опять-таки не здорово. Но это не больший обман зрителя, чем "Дом на равнине". ----- Насчёт Wild. Здесь опять-таки переводчики совершенно правильно увидели, что не получится перевести простой заменой этого слова на его словарный русский аналог. "Воля" - в смысле, "свобода"? Это freedom и прочее, а тут именно wild - дикость, одичание, ассоциируется с первобытными инстинктами и проч.; ещё "свободное существование; естественное состояние чего-то" тоже. В том и суть, что персонажи используют это слово в обоих значениях: "The wild you are looking for isn't a place. It is something inside of you." Нет такого слова в русском языке, которое бы адекватно передавало wild в этом мультфильме. И поэтому снова переводчик вынужден идти другим путём - вместо корявого и обманывающего зрителя дословного перевода искать правду в более свободном, передавать не букву, а дух. Вот как это получается - уже другой вопрос. У классиков, мастеров перевода это выходило здорово. |
|
| Автор: | Darkwing [ Ср 24 май 2006, 16:14 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Долго ли коротко ли, а "Большое путешествие" в России вовсю подбирается к рубежу $3 млн. Хотите верьте, хотите нет, но мультфильм на 4 неделе проката держится на 4-ом месте чартов кассовых сборов!!! Стартовав на уровне "Цыпленка", "Большое путешествие" заметно превосходит его по сборам! |
|
| Автор: | Goldy-Gry [ Чт 01 июн 2006, 16:06 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Цитата: А то попалась мне однажды кассета: "Леди и Бродяга 2:приключения ПРОХОДИМЦА" . Как меня не увезли от киоска на "скорой", сам удивляюсь. Вообще милое название для диснеевского мультика, не правда ли? Ага, помню! Я тож видала кассету с таким же названием. Жжжуть! В другой версии название звучало куда мягче: "Приключения Шалуна". Согласитесь, совсем другое впечатление! Цитата: И в таких случаях стараются сделать другую адекватность...
Правда, "Не бей копытом" - конечно, опять-таки не здорово. Но это не больший обман зрителя, чем "Дом на равнине". Не согласна. "Не бей копытом" ВООБЩЕ НЕ вызывает нужных у российского зрителя ассоциаций - тех, на которые рассчитывали авторы. "Дом на ранчо (равнине и пр.)" хоть и лишён двойного смысла, по крайней мере сообщает нам, о чём будет мультфильм. От "Не бей копытом" веет нездоровым блатным маразмом! Услыхав такое название с экрана кинотеатра, я заочно почувствовала отторжение к этому мульту и даже не пошла на него. ИМХО, уж лучше бы оставили оригинальное название! |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Чт 01 июн 2006, 20:07 ] |
| Заголовок сообщения: | |
по поводу "не бей копытом", что бы он не вызывал у российского зрителя, а анимация в этом фильме просто виртуозная!!!!и весь фильм ооочень стильный!жаль что провалился... |
|
| Автор: | Darkwing [ Чт 01 июн 2006, 21:19 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Поролоновый Хомяк писал(а): ... а анимация в этом фильме просто виртуозная!!!!и весь фильм ооочень стильный!...
Воистину! А возвращаясь к "Большому путешествию", мне хочется привести слова Билла Кройера, известного анимационного режиссера (одного из пионеров компьютерной графики). Слова были бы уместны в самых разных темах форума, но на фоне "Большого путешествия", по-моему, они особенно разящи: ...great animation is not drawings that move, but movement that is drawn. What you are doing is creating drawings that, when looked at individually, may look bad or illogical. But when looked at all at once, they are magical. That's our art form. That's what we do that nobody else can. So, if you're going to work in computer animation, stylize it; bring exaggeration and caricature to it. If you do that, then you are taking it to a place that nobody else can. Хорошая анимация - это не движущиеся рисунки, а нарисованное движение. Ты создаешь рисунки, которые по отдельности могут выглядеть слабо или нелогично. Но, когда смотришь на них всех сразу, они творят волшебство. Это и есть наша разновидность арта. То, что делаем мы, не может делать больше никто. Так что если вы собираетесь работать в компьютерной анимации, стилизуйте ее! Внесите преувеличение и карикатуру в неё! Делая это, вы перенесет ее туда, куда другим путь закрыт. Это было сказано летом 1995 года, за полгода до выхода на экраны "Истории игрушек". |
|
| Автор: | Darkwing [ Чт 01 июн 2006, 21:21 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Поролоновый Хомяк писал(а): ... а анимация в этом фильме просто виртуозная!!!!и весь фильм ооочень стильный!...
Воистину! А возвращаясь к "Большому путешествию", мне хочется привести слова Билла Кройера, известного анимационного режиссера (одного из пионеров компьютерной графики). Слова были бы уместны в самых разных темах форума, но на фоне "Большого путешествия", по-моему, они особенно разящи: ...great animation is not drawings that move, but movement that is drawn. What you are doing is creating drawings that, when looked at individually, may look bad or illogical. But when looked at all at once, they are magical. That's our art form. That's what we do that nobody else can. So, if you're going to work in computer animation, stylize it; bring exaggeration and caricature to it. If you do that, then you are taking it to a place that nobody else can. Хорошая анимация - это не движущиеся рисунки, а нарисованное движение. Ты создаешь рисунки, которые по отдельности могут выглядеть слабо или нелогично. Но, когда смотришь на них всех сразу, они творят волшебство. Это и есть наша разновидность арта. То, что делаем мы, не может делать больше никто. Так что если вы собираетесь работать в компьютерной анимации, стилизуйте ее! Внесите преувеличение и карикатуру в неё! Делая это, вы перенесет ее туда, куда другим путь закрыт. Это было сказано летом 1995 года, за полгода до выхода на экраны "Истории игрушек". Многие ли производители комп. графики понимают это сейчас, в 2006 году? |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пт 02 июн 2006, 12:25 ] |
| Заголовок сообщения: | |
могу не согласиться с дарком, скажу вот что, лияно мне долго втирали и так же было написано в книжке "жизнь и сказки Уолта Диснея" за 1960 год(книжка о раскрутке студии , начальном этапе и производстве фильмов) ,СКАХАНО ЧТО КАЖДАЯ КАРТИНКА -КОМПАНОВКА ДОЛЖНА БЫТЬ КРАСИВОЙ! и сама по себе должна быть индивидуальносью! только тогда общее движение будет логичным и качетвенным! плохих кадров быть не должно! самое парадоксальное- это работает! уже 10 лет)))) |
|
| Автор: | Darkwing [ Пт 02 июн 2006, 12:47 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Поролоновый Хомяк писал(а): ...КОМПАНОВКА ДОЛЖНА БЫТЬ КРАСИВОЙ!
Ну почему же? В анимации часто для передачи быстрого, резкого действия приходится искажать облик персонажа до неузнаваемости. Вот так смотришь на стоп-кадр и думаешь "какой ужас!" А при нормальном воспроизведении смотришь и думаешь "Вау! Как плавно персонаж перетекает из этой позы в другую!" Я так понимаю, что Билл Кройер именно это имел в виду. |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пт 02 июн 2006, 13:15 ] |
| Заголовок сообщения: | |
речь идёт не об искажении!!!!!!! речь идёт о самой смтрибельности картинки! главное что бы не разваливался каркас!!! что бы всё было уравновешно по весу! что бы картика была сочной! |
|
| Автор: | А.Евсеева [ Пт 02 июн 2006, 14:26 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Я думаю, вы все по-разному понимаете слово "красивая" (компановка). Компановка должна быть красива своей выразительностью: посмотрел на нее и сразу понял -- вот, персонаж замахнулся, например... При этом он может быть "искажен" в пропорциях в том смысле, что сжат, вытянут куда надо, может, об этом шла речь?.. |
|
| Автор: | Darkwing [ Пт 02 июн 2006, 14:28 ] |
| Заголовок сообщения: | |
А может я просто не смог правильно перевести смысл слов "drawings that, when looked at individually, may look bad or illogical". |
|
| Автор: | А.Евсеева [ Пт 02 июн 2006, 14:34 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Ну, то есть, да, компановка, красивая (с нашей точки зрения) своей выразительностью, с точки зрения какого-нибудь адского трехмерщика может показаться неестественной и нелогичной. |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пт 02 июн 2006, 16:51 ] |
| Заголовок сообщения: | |
А.Евсеева писал(а): Я думаю, вы все по-разному понимаете слово "красивая" (компановка).
Компановка должна быть красива своей выразительностью: посмотрел на нее и сразу понял -- вот, персонаж замахнулся, например... При этом он может быть "искажен" в пропорциях в том смысле, что сжат, вытянут куда надо, может, об этом шла речь?.. !!!!!!шура!!! ты читаешь мои мысли!!! и правильно меня переводишь))))))) |
|
| Автор: | CanAur [ Пн 05 июн 2006, 13:39 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Поролоновый Хомяк писал(а): речь идёт не об искажении!!!!!!! речь идёт о самой смтрибельности картинки! главное что бы не разваливался каркас!!! что бы всё было уравновешно по весу! что бы картика была сочной!
Совсем "не разваливающийся каркас" - это на самом деле КОШМАР!!! Сравни, к примеру, "Балто" с "Балто 3" - в третьем модель персонажей "стабильнее" во много раз, однако это смело можно считать за минус - все кажется каким-то деревянным... Однако есть и другие крайности. Тут я соглашусь с тобой. Например, я считаю, что во "Всех собаках" с 'резиновостью' немного переборщили. Но каркас все-таки должен подвергаться искажению. Это, как раз, один из основных ингредиентов ентой "смотрибительности". И "падающий на голову кокос" должен 'подвергать' ее не только толчку но и некоторой деформации. Такие вещи нужны как... холестерин! В меру, но обязательно! )))) |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пн 05 июн 2006, 15:41 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Bets'Int'Kie писал(а): Совсем "не разваливающийся каркас" - это на самом деле КОШМАР!!!
... Сравни, к примеру, "Балто" с "Балто 3" - в третьем модель персонажей "стабильнее" во много раз, однако это смело можно считать за минус - все кажется каким-то деревянным... ... Но каркас все-таки должен подвергаться искажению. Это, как раз, один из основных ингредиентов ентой "смотрибительности". И "падающий на голову кокос" должен 'подвергать' ее не только толчку но и некоторой деформации. ... прочти пожалуста ещё раз то , как меня перевела шура евсеева!!!! имелось ввиду именно то что она сказала! |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пн 05 июн 2006, 15:43 ] |
| Заголовок сообщения: | |
даже при дичайших деформациях персонажей (как том и джерри и тд) каркас персонажа несыплется!! вес не исчезает! и масса не уменьшается!! отличное кино! |
|
| Автор: | Darkwing [ Пн 05 июн 2006, 16:47 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Было время я рассматривал (по-кадрово) анимацию Зазу для "Короля-Льва", выполненную Элен Вудбари. Речь о кадрах ЭНЕРГИЧНОЙ анимации. Некоторые стоп-кадры по-любому смотрятся нелепо! Например, порой при резких движениях клюв Зазу размножался многократно, причем каждая его копия выглядела какой-то культяпкой. Жаль, не сохранил скриншоты. Я считаю, что Билл Кройер имел в виду именно такие технические кадры, которые в одиночку могут выглядеть криво, а в последовательности создавать потрясающие по динамике эффекты. |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пн 05 июн 2006, 17:30 ] |
| Заголовок сообщения: | |
darkwing писал(а): Было время я рассматривал (по-кадрово) анимацию Зазу для "Короля-Льва", выполненную Элен Вудбари. Речь о кадрах ЭНЕРГИЧНОЙ анимации. Некоторые стоп-кадры по-любому смотрятся нелепо! Например, порой при резких движениях клюв Зазу размножался многократно, причем каждая его копия выглядела какой-то культяпкой. Жаль, не сохранил скриншоты.
Я считаю, что Билл Кройер имел в виду именно такие технические кадры, которые в одиночку могут выглядеть криво, а в последовательности создавать потрясающие по динамике эффекты. дарк, чуствую мы просто не можем понять друг друга))) я сужу с одной стороны- ты с другой... я имею ввиду не совсем то что ты говоришь! ты всё правильно говориш, но называется это по другому)))))) у диснея были даже такие картинки , где 2 фазы делались на 1 листе!!! ,потому как преимущественно движения или бесфазные или прямо покадровые! но у меня не об этом была речь! если будет время- я изображу то что имелось ввиду) |
|
| Страница 2 из 3 | UTC + 3 часа |
| Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|