Alchemist писал(а):
Если с диалогами она более-менее справляется, то песни, имхо, вообще не вытягивает.
Голосом робота:
По-ясните зна-чение сло-ва не вытя-гивает. Бип.
Alchemist писал(а):
Мне интересно, поют те же люди, что и дублируют разговоры?
Раз на раз не приходится. Вот если русалочку Озвучивала Светлана Светикова а Урсулу- певица Анастасия, то они и исполняли песни за главных героев. Как правило редко когда песни исполняются одним голосом а персоонаж озвучивается другим, но такое тоже случается. Всопмните для примера Корля Льва. Партии Тимона и Пумбы спеты другими голосами.
AkirA писал(а):
Пример образцово показательного дубляжа. Кажется на примере "Пакахонтас". Поётся песня. Я не сразу сообразил, что поют то её на разных языках(на русском в том числе).
Вот это врядли. Покахонтас в дубляже у нас ещё не выходил. И выйдет ли вообще - не известно.
AkirA писал(а):
Голоса идентичны. Эх! Интересно как это делали? В смысле организации. Специально собирали актёров?
[Для серьёзных проектов больших студий - проводятся специальные кастинги. Процесс озвучания контролируется представителем фирмы, который ревностно утверждает, чуть ли не каждую репличку. Мне вспоминается один случай, когда довольно известный актер, голос которого на слуху, жаловался что на записи его буквально изморили требованиями точного следования интонации.
Какие-то голоса для достижения максимального тембрального сходства доводят до ума на компьютере, но это большая редкость. Как правило, мы слышим голоса такими какими они прозвучали при озвучивании фильма. Примите во внимание всевозможные фильтры через которые пропускается голос, и следовательно насыщается тембрально-сочными нотками. (Однако если озвучивает талантливый актёр, и его голос подходит персонажу, то вы вообще забываете что фильм переозвучили) Такой дубляж может по своей себестоимости доходит по своему бюджету до 100 000 рубликов, а то и больше. Так что удовольствие это не из дешёвых. Мало того, что текст нужно адекватно перевести, а хороших переводчиков, как известно днём с огнём, так ещё переведенный текст нужно уложить таким образом, что бы по возможности попадать в размер и артикуляцию. Прибавьте к этому аренду студии, где есть возможность раскладывать звук на 5.1, голоса актёров, и прочих людей которые стоят за кадром. А их поверьте не мало.