О про-диснеевской анимации
https://prodisney.ru:443/phpBB2/

Отсканнированные комиксы
https://prodisney.ru:443/phpBB2/viewtopic.php?f=3&t=593
Страница 7 из 8

Автор:  Walks In Itself CAT [ Ср 04 мар 2009, 15:24 ]
Заголовок сообщения: 

darkwing писал(а):
Надо было мне водяные знаки внедрять Smile Пошел "по рукам" [отреставрированный] комикс с моего сайта.
Значит силы и время на его реставрацию потрачены не зря, комикс востребован!

А это комикс из журнала "Веселые Картинки". Когда-то, в конце 80-х, начале 90-х, эти комиксы были, чуть ли не бестселлерами. Получая новый номер "ВК", я всегда пролистывал его, в надежде найти вот такую историю в картинках, печатались они, далеко не в каждом номере:
Изображение Изображение

Изображение Изображение Изображение Изображение

Автор:  Walks In Itself CAT [ Пт 06 мар 2009, 11:37 ]
Заголовок сообщения: 

Вот сюда залил 18-й и 19-й номера комиксов "Chip 'n Dale Rescue Rangers" (англ. яз.). Номера с 1-го по 17-й, можно скачать по ссылке из другой темы форума: "Ссылки на комиксы! Редкие! На русском!".
Изображение Изображение

Автор:  Veter [ Сб 07 мар 2009, 21:03 ]
Заголовок сообщения: 

Коллекция сканов официальных комиксов по "Beauty and the Beast"
(на английском)

http://rapidshare.com/files/206518054/B ... x.rar.html

Архив, 92 мб.
- 9 выпусков от Marvel
- 2 выпуска "New Adventures"
- "Enchanting Stories" - "Beauty and the Beast: The Book Crook"

Автор:  Walks In Itself CAT [ Сб 07 мар 2009, 22:26 ]
Заголовок сообщения: 

Veter, спасибо!

Автор:  Veter [ Сб 07 мар 2009, 22:33 ]
Заголовок сообщения: 

Walks In Itself CAT писал(а):
Veter, спасибо!

Читай на здоровье :)

Автор:  Goldy-Gry [ Вс 08 мар 2009, 11:28 ]
Заголовок сообщения: 

Walks In Itself CAT, а... У нас "Чип и Дэйл" вроде не выходили на русском? :shock:
Надо же, как много у нас не выходило... -_-"

Автор:  Walks In Itself CAT [ Вс 08 мар 2009, 12:55 ]
Заголовок сообщения: 

Goldy-Gry, несколько комиксов про Чипа и Дейла, печатались у нас в журнале "Утиные истории" (по одному в номере). К сожалению, в свое время мне удалось приобрести всего один номер "Уток" (журнал у меня в городе появлялся о-о-очень редко).

Автор:  Goldy-Gry [ Вс 08 мар 2009, 13:26 ]
Заголовок сообщения: 

Walks In Itself CAT, я и "Утиных историй" не видела... :oops: Только "Микки Маус".

Автор:  Gargoyle [ Вс 08 мар 2009, 19:57 ]
Заголовок сообщения: 

Goldy-Gry: "Чип и Дейл" в РФ отдельными изданиями не выходили, а публиковались в линейки эгмонтовских "Утиных Историй". Всего на русском языке вышло семь небольших комиксов "Чип и Дейл...". Все семь выпусков взяты из англоязычной линейки 1990 года. Перевод некоторых российских изданий "Чипа и Дейла...", мягко говоря, оставлял желать лучшего: наши переводилы работали довольно бездарно и порой так неверно переводили, что напрочь теряли смысл оригинала. "Монстр в парке" - яркий пример бездарного перевода комиксов эгмонтовскими "умельцами".

Автор:  Darkwing [ Вс 08 мар 2009, 23:08 ]
Заголовок сообщения: 

Walks In Itself CAT писал(а):
К сожалению, в свое время мне удалось приобрести всего один номер "Уток" (журнал у меня в городе появлялся о-о-очень редко).


Мне повезло, у меня было восемь [из девяти (?) вышедших], но я их продал не так давно 8)

Автор:  Walks In Itself CAT [ Пн 09 мар 2009, 07:28 ]
Заголовок сообщения: 

darkwing писал(а):
Мне повезло, у меня было восемь [из девяти (?) вышедших], но я их продал не так давно Cool
По иронии, сейчас в сети можно найти восемь разных номеров "Утиных историй" (тот который у меня, тоже входит в их число). Может их и было всего восемь?

Автор:  Gargoyle [ Пн 09 мар 2009, 08:00 ]
Заголовок сообщения: 

Walks In Itself CAT: "Утиные Истории" в РФ публиковались с 1992 по 1996 годы. Журнал выходил четыре раза в год. Т.е. Эгмонт издал около двадцати номеров этого журнала. Вставка "Чип и Дейл" была далеко не в каждом номере "Уток".

Автор:  Walks In Itself CAT [ Пн 09 мар 2009, 12:10 ]
Заголовок сообщения: 

Начал переводить один из моих многочисленных комиксов про Чипа и Дейла. Заранее предвижу, что в меня полетят камни за такой перевод. Поэтому, хочу сказать: всяк сюда входящий, если можешь чем то помочь мне, в плане перевода, то помоги! Если ты из тех кто "сильно хорошо знают English" и любит критиковать тех, кто его не знает (а дельные советы давать не любит), то лучше проходи мимо.

Название истории могу перевести как: "Кости в сторону"/"Шутки в сторону"
Изображение Изображение

Автор:  Goldy-Gry [ Пн 09 мар 2009, 12:49 ]
Заголовок сообщения: 

Walks In Itself CAT, ну, в общем, неплохо... Но может, можно русифицировать сильнее? Скажем, просто "острый соус" вместо "сальса"? Но это, в общем, дело вкуса.
А вот Роки там отвечает: "И мой живот тоже! Этим соусом можно растворять краску!" (видимо, намёк на то, что соус уж очень острый).
И в последнем облаке правильнее будет: "Интересно, что означает "Х"/крестик? (насчёт "X marks the spot" сама не уверена...) Он что, подписывает крестиком свои чеки?"

Примерно так...

Автор:  Walks In Itself CAT [ Пн 09 мар 2009, 13:58 ]
Заголовок сообщения: 

Goldy-Gry писал(а):
А вот Роки там отвечает: "И мой живот тоже! Этим соусом можно растворять краску!" (видимо, намёк на то, что соус уж очень острый).
Я тоже это так перевел. Но вариант с "сальсой" более удобоваримый. Более "острый" :D.

Goldy-Gry писал(а):
И в последнем облаке правильнее будет: "Интересно, что означает "Х"/крестик? (насчёт "X marks the spot" сама не уверена...) Он что, подписывает крестиком свои чеки?"
Совершенно верно! Но как это емко сформулировать? Так чтобы сохранить шутку и одновременно влезло в облачко?

Может так: "Мистер Х - это же "Мистер "Крестик", он что, ставит крестик вместо подписи на своих банковских чеках?"

Автор:  Walks In Itself CAT [ Пн 09 мар 2009, 15:10 ]
Заголовок сообщения: 

А вот вторая страничка. Здесь есть такое каламбурное словосочетание: CAT BURGLAR. В буквальном переводе означает - домушник (если по-отдельности кот и ворюга). Перевести его на русский, без потери сатирического подтекста, непросто. Может быть "Кошкамушница", или "Кошка - пролезь в окошко", или "Мурка форточница" - но это уже о-очень далеко от темы.
Изображение Изображение

Автор:  Anry [ Пн 09 мар 2009, 18:52 ]
Заголовок сообщения: 

совет: при переводе комиксов, лучше всего пользоваться классическим шрифтом Comic Sans.

Автор:  Walks In Itself CAT [ Пн 09 мар 2009, 19:19 ]
Заголовок сообщения: 

У меня есть только Comic Sans MS - это одно и то же? Выглядит он вот так:
Изображение

Автор:  Goldy-Gry [ Пн 09 мар 2009, 20:37 ]
Заголовок сообщения: 

Timon писал(а):
совет: при переводе комиксов, лучше всего пользоваться классическим шрифтом Comic Sans.


Есть ещё масса других шрифтов. Хотя да, я всегда пользовалась почти исключительно этим (хотя бы потому, что он изначально установлен в пакете большинствоа программ)...
Просто у меня есть небольшой опыт уже по переводу комиксов (переводила когда-то длиннющий комикс-сериал, вот...), потому и предлагаю свою помощь в этой области. 8)

Автор:  Walks In Itself CAT [ Сб 14 мар 2009, 16:49 ]
Заголовок сообщения: 

Еще несколько страничек:
Изображение Изображение Изображение Изображение
Изображение Изображение

Страница 7 из 8 UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/