| О про-диснеевской анимации https://prodisney.ru:443/phpBB2/ |
|
| Озвучка https://prodisney.ru:443/phpBB2/viewtopic.php?f=3&t=94 |
Страница 4 из 6 |
| Автор: | Баламут [ Пт 15 окт 2004, 23:10 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Наташа писал(а): У меня какое-то дурацкое и странное чувство, буддто где-то я это уже все читала
. Однако, Наташа, память тебя не подводит Обращаю ваше внимание на то, что сообщение о том что Лёша, всё ж таки решился собирать вопросы для письма, числится за номером 1000! (Это твоё тысячное сообщение! С чем тебя и поздровляю!!!)Я специально проверил! Так и есть! Может это добрый знак?! Начало чего-то нового?! |
|
| Автор: | Бин [ Сб 16 окт 2004, 02:03 ] |
| Заголовок сообщения: | |
darkwing писал(а): Интересно, где ты взял подобный DVD. Я ни разу не видел первозонного издания. Наших разумеется тоже нет, а пиратские лишены бонусов...
Я купил пиратского Горбуна где-то больше года назад.Хотел раскашелиться на первозонник с ДТС,но... Случайно нашёл пиратский со всеми бонусами в ПАЛе.На диске и на самой коробке название фильма написано вроде по-французски.Так что ето копия с европейского релиза.ДТС ,естественно, отсутствует. Очень вероятно,что ещё где-то можно найти... |
|
| Автор: | Савченко Евгений [ Пт 29 окт 2004, 08:58 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Друзья, вот мы пролетели то ... оказывается на форуме Total DVD буквально пару дней назад прошла online конференция с Видеосервисом. Находится здесь |
|
| Автор: | Баламут [ Пт 29 окт 2004, 18:05 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Женя! Спасибо за любопытное открытие. Обращаю внимание на то, что идея подобного интервью реальней, чем можно себе представить. Содержание ответов и вопросов выглядит весьма любопытным, но ни каким местом не затрагивает сферу наших интересов. То есть ещё вопросы, на которые хочется получить ответы. Т.к полученная информация о перспективах релизов, компоновки и производстве, не даёт ответов на вопросы о творческой стороне дела! Таким образом, информационный голод по-прежнему даёт о себе знать!. |
|
| Автор: | Наташа [ Пн 01 ноя 2004, 19:02 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Возвращаясь непосредственно к озвучке. Наша преподавательница английского сказала, что дублирова "Подводнуу братву" отвратительно, что смысл там непонятен совсем, переводят как хотят, проявляя, очевидно, свои таланты в плане самодеятельности совсем не там, где можно было бы. Она сказала, что на русском мульт. смотреть неинтересно. Мы, возможно, посмотрим мультфиль на большом экране с чьего-то DVD в оригинале! Поглядим. |
|
| Автор: | Ксения [ Вс 07 ноя 2004, 20:49 ] |
| Заголовок сообщения: | Переозвучка советских мультфильмов |
Немножко не по теме. Очень хочется куда-нибуть вылить возмущение по поводу "реставрации", или под каким еще соусом это безобразие делается, наших старых мультиков. Смотреть "Мойдодыра", "Лесных путешественников" и др. мультфильмы 50-х гг. невозможно. Голоса ужасные, вместо великолепного оркестра - синтезатор. В конце фильмов стоит копирайт каких-то ООО. Значит и права на показ теперь у них? Ведь можно "чистить" звук, оцифровать - только наверное дорого, дешевле трех бездарных актеров попросить прочитать текст и побренчать на синтезаторе. Страшно представить если все послевоенные фильмы испоганят. Если в курсе - расскажите, пожалуйста, что происходит. |
|
| Автор: | Darkwing [ Вт 09 ноя 2004, 11:10 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Мы можем лишь присоединиться к возмущению. То, что сотворили с советской классикой, просто кошмарно. |
|
| Автор: | Наташа [ Вт 09 ноя 2004, 20:08 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Да, озвучка меня давно начала пугать но я и не предполагала, что это... реставрация
|
|
| Автор: | Баламут [ Вт 16 ноя 2004, 22:40 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Кстати, по поводу озвучки. Совсем не давно осчастливил себя лицензией Диснеевской Атлантиды. Должен был признать, что озвучание выполнено с большим усердием. Сравнительный анализ с польской версией, заставил от всей души пожалеть поляков. А сравнения с английской, убедили в том, что, а ведь могут же шельмецы! Могут же! Хрипловатый голос радистки, интонации недотёпы Майло, великолепно адаптированный акцент грузинского взрыватехника и бесспорно лучший голос злодеев говорящих на русском-Бурова, оставляет самые приятные впечатления о проделанной работе. Мне ощень понравилось!!! |
|
| Автор: | Бин [ Ср 17 ноя 2004, 03:07 ] |
| Заголовок сообщения: | Re: Переозвучка советских мультфильмов |
Ксения писал(а): Немножко не по теме.
Очень хочется куда-нибуть вылить возмущение по поводу "реставрации", или под каким еще соусом это безобразие делается, наших старых мультиков. Смотреть "Мойдодыра", "Лесных путешественников" и др. мультфильмы 50-х гг. невозможно. Голоса ужасные, вместо великолепного оркестра - синтезатор. В конце фильмов стоит копирайт каких-то ООО. Значит и права на показ теперь у них? Ведь можно "чистить" звук, оцифровать - только наверное дорого, дешевле трех бездарных актеров попросить прочитать текст и побренчать на синтезаторе. Страшно представить если все послевоенные фильмы испоганят. Если в курсе - расскажите, пожалуйста, что происходит. Не удержался.Хочу похвалить "Крупный план"! Они сейчас регулярно стали выпускать нашу классику на ДВД.Вот зто супер Жалко ,список у них пока маловат.Но зто дело времени. |
|
| Автор: | Наташа [ Чт 23 дек 2004, 23:47 ] |
| Заголовок сообщения: | |
А я тут вспомнила на днях озвучку мультфильма (короткометражки) про Черного Дублона. Ведь как постарались люди! Далдон, Дуплон,.. Черствый Батон |
|
| Автор: | Darkwing [ Пт 24 дек 2004, 11:23 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Наташа писал(а): А я тут вспомнила на днях озвучку мультфильма (короткометражки) про Черного Дублона. Ведь как постарались люди! Далдон, Дуплон,.. Черствый Батон
По-моему, это была одна из серий о "Черном плаще" |
|
| Автор: | Баламут [ Пт 24 дек 2004, 17:16 ] |
| Заголовок сообщения: | |
darkwing писал(а): По-моему, это была одна из серий о "Черном плаще"
А точнее та серия, где вся компания разыгрывала одну пиратскую историю на корсарском галеоне. Мне как-то взбрело записать одну из серий о «Чёрном плаще» на кассетный магнитофон (тогда видика ещё небыло). Так вот, именно эта серия и оказалась мной записанной! До сих пор лежит. Радует то что в этой серии собран весь спектр дублирующих голосов от Гизмо утки до Чёрного плаща и от Мега Вольта до Анти плаща! Полное собрание врагов Плаща, и всё это в одной серии!!! |
|
| Автор: | Наташа [ Пт 24 дек 2004, 23:36 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Да, пожалуй, одна из моих самых любимых. |
|
| Автор: | Баламут [ Вс 13 мар 2005, 01:04 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Возвращаясь к вопросу о переозвучании и "дозвучании" серий диснеевских сериалов. Совершенно недавно мне посчастливилось увидеть одну из серий со старым дубляжом. Первый канал вернулся к показу старых серий Утиных историй. На фоне старого дубляжа, его новый собрат зазвучал ещё более нелепо и убого. Про голоса я молчу в тряпочку, всё и так понятно без моих коментариев. Я хотел бы обратить ваше внимание на тот факт, что дубляж новых серий не унаследовал традиций старых работ. Так скажем, переводчики, видимо, ни как не смогли смирится с тем, что в старом варианте преступную шайку называли не иначе как братья Гавс, и переименовали их в братьев Биглз. На русском языке, последний вариант звучит как сущая бессмыслица, но близость к первоисточнику оказалась куда важнее художественной выразительности… |
|
| Автор: | Наташа [ Вс 13 мар 2005, 01:27 ] |
| Заголовок сообщения: | |
А я Дональда раньше хоть как-то понимала, теперь сама "озвучиваю". |
|
| Автор: | Darkwing [ Пн 14 мар 2005, 12:02 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Наташа писал(а): А я Дональда раньше хоть как-то понимала, теперь сама "озвучиваю".
Нет, в самых свежих дубляжах от "Невы" Дональда стали озвучивать куда лучше! Теперь в принципе можно понять, о чем он говорит Хотя, конечно, оригинал не повторить. |
|
| Автор: | Market [ Пн 14 мар 2005, 13:18 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Цитата: Нет, в самых свежих дубляжах от "Невы" Дональда стали озвучивать куда лучше! Теперь в принципе можно понять, о чем он говорит
Хотя, конечно, оригинал не повторить. В русском дубляже первопроходцем в озвучке Дональда (Утиные истории) является Михаил Кононов. Сочетав уникальный от природы сдавленный голос со своими актёрскими способностями, артист создал русский вариант диснеевского персонажа, который говорил понятно, но в тоже время с естественным утиным акцентом. А то, что делает НЕВАФИЛЬМ, создаёт дискомфорт у зрителя, который пытается понять о чём говорит персонаж. Пытается-пытается, но чаще всего так и не понимает (домыслить ещё можно попробовать). Напрашивается вопрос: зачем так делать? Для галочки в книге отзывов и предложений студии "Нева"? Если бы у меня оказалась такая книга, Я бы открыл раздел "Предложения" и попросил больше так не делать, а то, что уже сделано - переделать! |
|
| Автор: | Савченко Евгений [ Пн 14 мар 2005, 17:37 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Полностью согласен. Озвучка Дональда в короткометражках, которые показывают сейчас на первом канале - ОТСТОЙ! |
|
| Автор: | Сергей Бровин [ Пн 14 мар 2005, 23:29 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Кстати, судя по этой статье хороший дубляж одного фильма стоит около 15 тыс. уе. Тогда понятно почему многие специальные DVD-издания старых мультфильмов так бездарно дублированы - они просто не окупятся, если делать перевод как следует. |
|
| Страница 4 из 6 | UTC + 3 часа |
| Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|