О про-диснеевской анимации
https://prodisney.ru:443/phpBB2/

Характеры и образы мультяшек
https://prodisney.ru:443/phpBB2/viewtopic.php?f=6&t=85
Страница 4 из 6

Автор:  Баламут [ Ср 29 сен 2004, 20:25 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
darkwing писал(а):
Чувствуется, чувствуется знаменитый перевод "Аладдина" от Алексея Михалева (жаль, что давно его нет с нами)!


Таки и есть! Фраза «пухлый мозгляк» позаимствована у него. Я, наверное, весь мультфильм в его переводе наизусть знаю. В студенческую бытность мы часто, с другом, разделялись по ролям: Яго - Джафар, и воспроизводили любимые эпизоды. Конечно, пытались попасть в без подобные интонации Михалёва. :D

Цитата:
А почему это "его давно нет с нами"?..



А нет его снами потому, что..... нет. (Блин, то же, взялся объяснить, а слова как-то не спешат подбираться в нужном порядке). Вообщем, как сказали бы буддисты, его ожидало новое перерождение.

Хотя, мистика заключается в том, что когда пиратские копии дивидишек стали заполнять наш рынок. Мне попалась копия «Звёздные войны - эпизод 1: Призрачная угроза», озвученная один в один его голосом! Моё удивление не знало границ т. к. Весть о том, что его с нами нет, мне была известна давно!

Автор:  Igor [ Ср 29 сен 2004, 21:34 ]
Заголовок сообщения: 

А мне очень нравился (и нравится) дубляж мультсериалов на ОРТ и РТР начала 90-х (Чип и Дейл, Утиные Истории, Черный Плащ, Американский Хвост), незнаю, насколько перевод близок к оригиналу, но качества и юмора там, хоть отбавляй...

Автор:  Наташа [ Ср 29 сен 2004, 22:09 ]
Заголовок сообщения: 

Да, тут спорить не стану: озвучка здоровская!

Автор:  Баламут [ Ср 29 сен 2004, 23:52 ]
Заголовок сообщения: 

Голос у Ч.П. конечно уникальный. Лучше не найти. Хотя это мы так думаем, у телевизионных экспериментаторов, другое мнение. :?

Автор:  Darkwing [ Чт 30 сен 2004, 10:37 ]
Заголовок сообщения: 

Наташа писал(а):
У меня настальгия по переводчикам моего детства. Очень много уже легко узнаваемых голосов. Всегда мечтала узнать, кто же они. Их, наверное, не больше 7-и самых-самых. Когда крутят по каналам мультфильмы со старым параллельным переводом, так здорово! не люблю дублирование.


Собственно самыми знаменитыми, если не ошибаюсь, были Гаврилов, Володарский и Михалев. Гаврилов и сейчас вроде бы что-то переводит, а Володарский даже на НТВ имел свою передачу (щас где-то делает исторические телепередачи). Мне довелось с ним встречаться, правда не общались :)

Мне приятно, что на многих новых пиратских дисках можно найти переводы Михалева. Например, "Книги джунглей". Шедевральный перевод! На уровне "Аладдина" и "Космобольцев" ("А я челобака, наполовину человек, наполовину собака, сам себе лучший друг" :D )

Автор:  Баламут [ Вт 12 окт 2004, 19:40 ]
Заголовок сообщения: 

darkwing писал(а):
Трудно что-то сказать о прошлом Джафара, точнее когда именно он испортился, но он испортился, это очевидно.


Хотел бы на пару слов, вернутся опять к Джафару. Приятно осознавать что какие-то версии находят подтверждение. Ранее я утверждал, что Джафар не был плохишом изначально. (В самом фильме прямых указаний на эту перемену нет.)Факты того, что его труды остались не замеченными, не оценёнными, и приведшие к ужасным переменам в его личности, мы находим в песне, которая так и не попала в фильм, но приводится в качестве бонуса, в специальном издании. Песня называется «Почему я?».
Остаётся сожалеть, что такой материал попал под ножницы. Решение этой сцены очень удачное, да и сама песня не промах! Сознаюсь, я был бы не прочь увидеть её в составе сюжетной линии, нового издания. Хотя и то, что её по-прежнему там нет, сам фильм не портит.

Автор:  Наташа [ Вт 12 окт 2004, 23:24 ]
Заголовок сообщения: 

Скажем, новая сцена в Красавице и Чудовище вызвала неоднозначную реакцию, но лучше бы она была бонусом, наверное. И еще там сильно раскосые глаза ц Бэль. Интересно было бы полсушать и Джафара :D

Автор:  Баламут [ Вт 12 окт 2004, 23:35 ]
Заголовок сообщения: 

Красавицу и чудовище вообще перекроили до неузнаваемости :? ! Здесь я не могу с тобой не согласиться, лучше бы уж оставили, как было. Признаюсь, я скучаю по старой версии…. :cry:

Автор:  Наташа [ Ср 13 окт 2004, 00:30 ]
Заголовок сообщения: 

Не знаю, Чудовище меня очень позабавило, но вот старая версия лучше...новых двух :wink:

Автор:  DoGNik [ Ср 13 окт 2004, 07:18 ]
Заголовок сообщения: 

Раз уж тут речь зашла про переводчиков, кто-нибудь помнит, кто переводил "Бэмби" на кассете "Бэмби. Дамбо. Плуто" где-то 1996 года издания? Отличный перевод!
Гениально и с юмором переведен весь Текс Эйвери (видеокассеты 1997 года издания) тоже переводчиком, которого я не знаю. Может кто подскажет?

В общем, сегодняшний перевод мультфильмов меня удручает: с другой стороны, вроде переводится все правильно, но.. как-то без изюминки, "для детишек" что ли. Названия переводят неправильно, по своему, что хотят, то и придумывают..

Автор:  Наташа [ Ср 13 окт 2004, 21:30 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
В общем, сегодняшний перевод мультфильмов меня удручает: с другой стороны, вроде переводится все правильно, но.. как-то без изюминки, "для детишек" что ли. Названия переводят неправильно, по своему, что хотят, то и придумывают..


Вот за это я терпеть не могу дубдирование. Раньше переводы гораздо ориинальнее были, я их наизусть практически заучивала. А щас - никакого полета фантазии. Деревянно как-то

Автор:  Савченко Евгений [ Чт 14 окт 2004, 15:20 ]
Заголовок сообщения: 

Друзья! А знаете, что почти всех мультяшек всех компаний всех времен и народов? Их врожденная четырехпалость. Заметьте - это весьма непонятная для меня и, думаю, для других привязанность. Может есть мнения - почему именно четыре пальца?

Автор:  Darkwing [ Чт 14 окт 2004, 17:05 ]
Заголовок сообщения: 

Савченко Евгений писал(а):
Друзья! А знаете, что почти всех мультяшек всех компаний всех времен и народов? Их врожденная четырехпалость. Заметьте - это весьма непонятная для меня и, думаю, для других привязанность. Может есть мнения - почему именно четыре пальца?


Так уж получается, что я отвечу первым.
Наверное нельзя говорить за мультфильмы ПОЧТИ всех народов :wink: но в американских мультфильмах мультяшки и правда чаще всего четырехпалые. Я вижу сразу две причины этой традиции. Во-первых, многие мультяшки при всей своей антропоморфности ведут происхождение из мира животных (а у животных, по крайней мере, у кошачьих и собачьих развиты лишь 4 пальца). Во-вторых, рисовать 4 пальца как минимум на 20% легче, чем полную пятипалую руку. :D При этом переходить на 3-х палую руку нельзя, т.к. персонаж будет испытывать затруднения при использовании орудий труда.

Забавно, что четырехпалость персонажей создает немалый простор для шуток. Над этим прикалывались и Сипсоны, и Кот в шляпе, и другие :)

Автор:  Maksim [ Пн 18 окт 2004, 02:11 ]
Заголовок сообщения: 

Да, рисовать четыре пальца значительно легче чем пять. Вспоминается Мэт Гроунинг (создатель Симпсонов) со своими "зайцами" - он рисовал у них одно ухо, так как 2 уха рисовать ему было просто лень :D Ну это свойственно Мэту!

А еще мне нравится момент в Гуфи экстремальный спорт (фильм) - люди как к стати действительно переводится? - момент когда Бобби рассматривает свою руку и говорит: кто нибудь знает, почему мы все время ходим в перчатках а?

А еще есть такая шутка, не помню, в каком-то фильме слышал, там семья собирается в Диснейленд, а отец семейства ужасно не хочет ехать, и говорит - ну зачем туда ехать, там же Дональд и Скрудж ходят без штанов! И вообще, почти все там без штанов! Я не поеду! :D

Автор:  Darkwing [ Пн 18 окт 2004, 09:51 ]
Заголовок сообщения: 

Maksim писал(а):
А еще мне нравится момент в Гуфи экстремальный спорт (фильм) - люди как к стати действительно переводится? ...


"Экстремальный фильм о Гуфи" (An Extremely Goofy Movie)

Автор:  Наташа [ Пн 18 окт 2004, 20:24 ]
Заголовок сообщения: 

Да, с такой стилизацией можно рисовать ежика с одной иголкой.
А отсутствие шанов - веская причина не ехать в Диснейленд. Наверное, не хватило на штаны материала: все на перчатки ушло :D
А этот фильм про Гуфи здоровский. Я долго смеялась, когда смотрела его! Это же его в кинотеатре Валиант с кроликом Роджером смотрели, да?

Автор:  Darkwing [ Вт 19 окт 2004, 10:28 ]
Заголовок сообщения: 

Наташа писал(а):
Да, с такой стилизацией можно рисовать ежика с одной иголкой.
А отсутствие шанов - веская причина не ехать в Диснейленд. Наверное, не хватило на штаны материала: все на перчатки ушло :D
А этот фильм про Гуфи здоровский. Я долго смеялась, когда смотрела его! Это же его в кинотеатре Валиант с кроликом Роджером смотрели, да?


О нет!
Эдди и Роджер смотрели мультфильм "Гимнастика Гуфи". Забавно, что это мультфильм 1949 года, хотя действие событий "Кролика Роджера" разворачивается в 1947 году.

Изображение

А Максим имеет в виду полнометражный видеорелиз "Экстремальный фильм Гуфи" 2000 года. Это "сиквел" к "Фильму про Гуфи"(1995).

Изображение

Автор:  Баламут [ Вт 19 окт 2004, 19:08 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
="darkwing Эдди и Роджер смотрели мультфильм "Гимнастика Гуфи". Забавно, что это мультфильм 1949 года, хотя действие событий "Кролика Роджера" разворачивается в 1947 году


Звучит, прямо как факт из твоего раздела «знаете ли вы что»….. :D

Автор:  Наташа [ Ср 20 окт 2004, 00:08 ]
Заголовок сообщения: 

А я и не знала. Ишь, Макс какой красавец там. Совсе-ем большой! :D

Автор:  Darkwing [ Ср 20 окт 2004, 09:13 ]
Заголовок сообщения: 

Баламут писал(а):
Звучит, прямо как факт из твоего раздела «знаете ли вы что»….. :D


Я обратил внимание на эту ошибку создателей мультфильма где-то в 1997 году. Был очень доволен, что обнаружил ее. А в 2000 году нашел в инете упоминание этого глюка. Один парень (я даже имя его записал) заметил это чуть раньше меня.

Страница 4 из 6 UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/