| О про-диснеевской анимации https://prodisney.ru:443/phpBB2/ |
|
| Стихотворение https://prodisney.ru:443/phpBB2/viewtopic.php?f=7&t=2476 |
Страница 3 из 3 |
| Автор: | А.Евсеева [ Пн 25 сен 2006, 11:39 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Да, воистину, очень хорошо. |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пн 25 сен 2006, 14:28 ] |
| Заголовок сообщения: | |
это ты песенку перевёл??? замечательно))))) о, а ты можешь назад переводить, ну с русского на украинский?????? |
|
| Автор: | А.Евсеева [ Пн 25 сен 2006, 17:40 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Хочешь написать учебник по анимации на украинском? :о)))) |
|
| Автор: | AkirA [ Пн 25 сен 2006, 17:48 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Цитата: о, а ты можешь назад переводить, ну с русского на украинский?????? Вспомнился старый прикол, как бы звучал Street Fighter в украинском переводе:
"Так, це ж я! Гарный хлопчик Рю." |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пн 25 сен 2006, 18:00 ] |
| Заголовок сообщения: | |
AkirA писал(а): Цитата: о, а ты можешь назад переводить, ну с русского на украинский?????? Вспомнился старый прикол, как бы звучал Street Fighter в украинском переводе:"Так, це ж я! Гарный хлопчик Рю." "рю"???? а что значит "РЮ"????? это стрит или файтер???? значт ты знаешь украинский?)))уже интересно)))) тогда можно я напишу тебе сюда стих, а ты переведи его на украинский?? можно?? |
|
| Автор: | AkirA [ Пн 25 сен 2006, 18:03 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Цитата: "рю"???? а что значит "РЮ"????? это стрит или файтер???? Так одного персонажа звали.Цитата: значт ты знаешь украинский?)))уже интересно)))) тогда можно я напишу тебе сюда стих, а ты переведи его на украинский?? можно?? Ни ко мне, ни ко мне!!! К Соболю.
|
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пн 25 сен 2006, 18:10 ] |
| Заголовок сообщения: | |
А.Евсеева писал(а): Хочешь написать учебник по анимации на украинском? :о))))
нееет)) что ты))просто всегда забавляло как всякие серьёзные вещи звучат на украинском языке))) вот теперь хочу почитать как стих звучит))) |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пн 25 сен 2006, 18:11 ] |
| Заголовок сообщения: | |
AkirA писал(а): Цитата: "рю"???? а что значит "РЮ"????? это стрит или файтер???? Так одного персонажа звали.Цитата: значт ты знаешь украинский?)))уже интересно)))) тогда можно я напишу тебе сюда стих, а ты переведи его на украинский?? можно?? Ни ко мне, ни ко мне!!! К Соболю.ну воооооот........ а как же ты перевёл песенку то?ой ёёёёёлки, чёрт, перепутали тебя с собалем!!!!! чёрт))))) ок ))) тогда вопрос будет к соболю) |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пн 25 сен 2006, 18:14 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Соболь писал(а): Переложение 3 куплетов из украинской песни ("Нiч яка мiсячна, ясная, зоряна"). для начала прочти то что написано мной выше))))) а вот тот стих который мне хочется получить на украинском)))) я знаю точно,наперёд... сегодня кто-нибудь умрёт! я знаю где, я знаю как. я не гадалка- я маньяк! ну пожаааааалуста!!!!!!!!! не переведииииии!!!!![/quote] |
|
| Автор: | AkirA [ Пн 25 сен 2006, 18:23 ] |
| Заголовок сообщения: | |
Цитата: я знаю точно,наперёд... КТО АВТОР? Я ХОЧУ ЗНАТЬ АВТОРА!!!
сегодня кто-нибудь умрёт! я знаю где, я знаю как. я не гадалка- я маньяк! |
|
| Автор: | Алена [ Пн 25 сен 2006, 18:26 ] |
| Заголовок сообщения: | |
В общем не сложно, тока с оконцовкой второй строчки.... Я знаю точно, наперед Сьогодні хто-небудь помре! Я знаю де, я знаю як. Я не гадалка, я -ман'як! |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Пн 25 сен 2006, 19:05 ] |
| Заголовок сообщения: | |
AkirA писал(а): Цитата: я знаю точно,наперёд... КТО АВТОР? Я ХОЧУ ЗНАТЬ АВТОРА!!!сегодня кто-нибудь умрёт! я знаю где, я знаю как. я не гадалка- я маньяк! автор вообщето Чарльз Менсон......тот злой дядька который убил мноооого народу....вот. |
|
| Автор: | Соболь [ Пн 25 сен 2006, 23:36 ] |
| Заголовок сообщения: | |
----- |
|
| Автор: | Поролоновый Хомяк [ Вт 26 сен 2006, 01:30 ] |
| Заголовок сообщения: | |
? ну и каким оно нам кажется????? стих как стих....... |
|
| Страница 3 из 3 | UTC + 3 часа |
| Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|