Цитата:
поправить самому Тарзану лицо

Ну незнаю... мне наоборот показалось что они уловили то что нужно было. А нужно было как раз показать "английскую утонченность", как мне кажется. Да ребенок симпатичный - взролый стал - лицо исказилось, стало даже немного суховатым изломанным. Я когда читал представлял его практически таким же, лишь с более светлыми волосами. Книгу читал очень давно, но если мне не изменяет память там как раз и говорилось о тонких чертах лица, (об остром длинном носе) - это как раз смотрится как резкий контраст - вроде и "обезьяна", но с лицом джентльмена, что-то такое.
НО в целом я согласен. Я вначале его тоже сильно "забраковал". Особенно после воспоминаний книги. Наверное Тарзан раздражает тебя в той же степени, что и меня "Братец Медвежонок". А непосредственно в Тарзане меня больше всего раздражает НЕ ТА Джейн, которая могла бы выйти из под руки Глена Кина, я когда ее увидел, чуть слезу не пустил... там была именно Джейн! А здесь какая-то французская Ася Морозова

А еще больше меня раздражает когда Тарзан едет по лиане на велосипеде.... точно так же как те лоси в "Братце медвежонке". Финал тоже как-то скомкан... скомкан вобщем-то из-за плоховатой озвучки. Можно было сделать плавный отъезд камеры от Тарзана Джейн с "мелюзгой" и дедушки, сидящих где-нть в остатках хижины и что-то толкующих о ее восстановлении (зритель понимает - жизнь то не кончается), или вообще сделать, как вся компания уходит в джунгли, выбегает какой-нить малыш из горрилл на побережье, как бы махая кораблю(зрителю) ладошкой, а Тарзан, смеясь, уводит его с собой (в перспективе за ним видны Джейн, профессор и другие уходящие вглубь). Хотя... тоже наверное банально.